Первая в России газета на старописьменном монгольском языке без цензуры издавалась в Забайкалье.
11 (23) ноября 1895 года в Чите в типографии Торгового дома Петра Бадмаева вышел первый номер частной газеты "Жизнь на восточной окраине".
Крестник императора Александра III и лекарь царской семьи, позже и семьи Николая II, доктор тибетской медицины Петр Александрович (до крещения — Жамсаран) Бадмаев семнадцать лет служил в Министерстве иностранных дел России. Видный государственный и политический деятель, много усилий приложивший для просвещения бурят. Его биография остается предметом исследований на протяжении ста лет, но, как и прежде,полна тайн и загадок. Забайкальский издательский проект — не исключение.
Газета по замыслу Бадмаева должна была выполнять сразу несколько задач: рекламного издания Торгового дома Бадмаева, информационно-аналитического регионального центра для бурят-монголов и связующего информационного-политического звена между Россией, Монголией и Тибетом. Определялась как общедоступная, торгово-промышленная, сельскохозяйственная, политическая и литературная.
Внешнеполитическая направленность газеты являлась одной из ключевых редакционных задач, имевшая в основании "Азиатский проект" Бадмаева — продвижение России на востоке и постепенное добровольное присоединение всего Китая или части его территорий, включая Тибет.
С момента подачи Петром Бадмаевым прошения об издании частной газеты в приграничной Забайкальской области до выхода первого номера прошло лишь полгода.
Помощь в издании Бадмаеву оказал князь Ухтомский, выславший в Читу монгольский типографский шрифт для литерного набора, сам заказавший тибетский шрифт в Лейпциге, рекомендовавший приобрести китайский в Тяньцзине.
Материалы в газете публиковалась без внешней цензуры.
Издавалась одновременно на двух языках на русском и старописьменном монгольском. Первый год выходила на шести, во второй на шести полосах пять раз в неделю. Распространялась по подписке и в розницу. В Агинском ведомстве было свыше 600 подписчиков. Тираж достигал трех тысяч экземпляров. Надежда была увеличение тиража и организации его распространения на территории Китая, но не вышло.
Бадмаев получил разрешение выписывать европейские издания без предварительной цензуры. Он по своему усмотрению публиковал переводные материалы в своей газете. Работали переводчики с китайского, японского и европейских языков. Редактором и ведущим переводчиком монгольского текста был забайкальский просветитель и путешественник Будда Рабданов. Русские материалы редактировал бывший директор народных училищ Читы Сниткин. Сотрудники получали высокие оклады.
Статьи самого Бадмаева выходили в газете регулярно. Он называл Россию естественным центром притяжения для бурят-монголов, а идею самостоятельного Срединного государства близкой к политической смерти и "величайшей ошибкой", пытаясь гротесковым идеализированием взаимоотношений с Китаем добиться притяжения народовСеверо-Восточной Азии.
Значительная часть статей рассказывала о Забайкалье, развитии местной промышленности, сельском хозяйстве, торговле, различных событиях местной жизни. Критические оценки региональной власти особо задевали генерал-губернатора Евгения Мациевского.
В качестве приложения к газете выходило несколько книг в год, посвященных экономике Забайкалья.
Осенью 1896 года Бадмаев уехал с семьей в Санкт-Петербург. В июне 1897 года выход газеты приостановлен, но больше уже не возобновлялся. Официально Петр Бадмаев подал прошение и получил согласие на ее закрытие в январе 1899 года. Причины стали поводом для многочисленных домыслов тогда, и остаются предметом дискуссий исследователей ныне. Политические, экономические, международные и межличностные — все имело место.
Эксперимент двуязычного издания без цензуры, да еще с попыткой международного звучания, остается уникальным.
Полная коллекция всех номеров газеты не известна. Считается, что наиболее полные собрания хранятся в библиотеке Национального архива Республики Бурятия, Научной библиотеке Иркутского университета и Библиотеке Академии наук в Санкт-Петербурге.