Школьник получил условный срок за стрельбу из пневматики в классе в Забайкалье
12:43
Опубликована расширенная деловая программа ПМЮФ-2026
12:40
Молодые ученые соберутся в Чите, чтобы решать проблемы пожаров и таяния вечной мерзлоты
12:18
Забайкальцы зажгли свечи в память о лётчице Марии Гетало и тружениках тыла в Чите
12:07
Забайкалец задержан за оправдание терроризма и участие в антироссийских группах в Telegram
12:01
Движение транспорта ограничили на четырёх участках дорог в Забайкалье
11:55
Женщина погибла при пожаре в двухквартирном доме в Забайкалье
11:22
Забайкальский суд оставил в силе приговор 61-летнему мужчине за избиение пенсионера
10:47
Мотоциклист пострадал при столкновении с Toyota Allion в Нерчинском округе
10:14
Средняя пенсия неработающих россиян превысила 30 тысяч в 13 регионах
09:46
Читинцы под дождём почтили память погибших в Великой Отечественной войне на Мемориале
09:41
Почти 150 забайкальцев, три дома и 46 приусадебных участков попали в зону подтопления
09:29
Участок дороги в Петровск-Забайкальском округе закрыли из-за паводка
09:20
Суд в Чите отправил в СИЗО фигуранта смертельного ДТП
09:09
Плановые отключения света пройдут в Чите 22 июня
08:30

Книгу с 300-летней историей переводят в Забайкалье

Работой занялась преподаватель и переводчик Анастасия Яговкина
древняя книга ИА SevastopolMedia
древняя книга
Фото: ИА SevastopolMedia

Книгу одного из первых исследователей Забайкалья Даниэля Готлиба Массершмидта переводят в Чите спустя 300 лет. Работой занялась преподаватель и переводчик Анастасия Яговкина. Об этом сообщает ИА ChitaMedia со ссылкой на сюжет РТК "Забайкалье".

"Перед тем, как начинать перевод, мне было немножко страшно, так как это первая моя работа именно 18 века. Я думала, что язык того времени и современный немецкий отличаются, но нет. Самая основная сейчас сложность в том, что книга написана на трёх языках: большая часть книги — на немецком языке, описания с использованием шведского, ну и поскольку это научный труд — это использование латиницы", — рассказывает Анастасия Яговкина.

Отмечается, что нередко девушке приходилось консультироваться с экспертами в области ботаники и охотоведами для того, чтобы найти точное значение неоднозначных терминов, а также узнать, какие именно растения и животные могут встретиться на территории Забайкалья. Книгу начали переводить летом 2024 года. На данный момент часть материала уже направлена в Забайкальский краевой краеведческий музей для формирования выставки. Кроме того, в дальнейшем труд будет опубликован.

231414
81
131