Книгу с 300-летней историей переводят в Забайкалье

Работой занялась преподаватель и переводчик Анастасия Яговкина

4 октября. Книгу одного из первых исследователей Забайкалья Даниэля Готлиба Массершмидта переводят в Чите спустя 300 лет. Работой занялась преподаватель и переводчик Анастасия Яговкина. Об этом сообщает ИА ChitaMedia со ссылкой на сюжет РТК "Забайкалье".

"Перед тем, как начинать перевод, мне было немножко страшно, так как это первая моя работа именно 18 века. Я думала, что язык того времени и современный немецкий отличаются, но нет. Самая основная сейчас сложность в том, что книга написана на трёх языках: большая часть книги — на немецком языке, описания с использованием шведского, ну и поскольку это научный труд — это использование латиницы", — рассказывает Анастасия Яговкина.

Отмечается, что нередко девушке приходилось консультироваться с экспертами в области ботаники и охотоведами для того, чтобы найти точное значение неоднозначных терминов, а также узнать, какие именно растения и животные могут встретиться на территории Забайкалья. Книгу начали переводить летом 2024 года. На данный момент часть материала уже направлена в Забайкальский краевой краеведческий музей для формирования выставки. Кроме того, в дальнейшем труд будет опубликован.

Смотрите полную версию на сайте >>>


Следующая новость